Interview de Mitsuki, fondatrice de la Team Artémis

Commençons donc ces interviews de partenaires par la Team Artémis. Vous pourrez retrouver ce site à cette adresse. Ce site a ouvert le 6 décembre 2010 et est partenaire d’Ederweld depuis le 21 janvier dernier. J’ai donc fait appel à Mitsuki, la webmaster et fondatrice de Vampire Knight chapitre pour nous en parler plus en détail :

South : Bonjour Mitsuki, bienvenue. Pour commencer quel est le sujet de ton site et quels en sont ses objectifs ?

Mitsuki: Bonjour South,

Mon site a pour but de faire découvrir de nouveaux mangas qui ne sont pas encore sortis en France.

Pour cela j’ai fondé la Team Artémis, c’est une équipe qui est composée de plusieurs personnes, dont l’objectif est de traduire, cleaner et éditer plusieurs chapitres de certains mangas. Comme le site vient d’ouvrir, et que la Team est très jeune nous ne traduisons pour le moment qu’un seul manga du nom de Vampire Knight.

Je tiens à préciser que le manga Vampire Knight est disponible en France, mais le problème, c’est qu’il faut attendre au moins 4 à 5 mois le temps qu’un seul tome sorte, donc nous mettons en ligne les chapitres sortis au Japon et dès qu’ils sortent en France nous les retirons.

 

South: Pourrais-tu nous décrire en détail les différentes étapes que ton équipe et toi réalisez pour la traduction des chapitres de Vampire Knight ?

Mitsuki: Oui bien sûr.

Je vais prendre l’exemple de Vampire Knight. Tout d’abord nous attendons que le chapitre soit pré-publié au Japon. La plupart du temps un japonais va le scanner et le mettre en ligne. Puis là ce sont les Teams anglaises (il peut y en avoir plusieurs) qui entrent en action. Nous devons attendre qu’ils traduisent le chapitre du japonais à l’anglais, car malheureusement la Team Artémis ne compte pas encore de traducteur japonais/français. Une fois que les Anglais ont fini ils postent le chapitre en ligne et avec leur accord nous le prenons.

C’est ici que commence notre travail, la cleaneur va enlever les textes anglais, le traducteur, eh bien va faire une traduction, le checkeur, il va vérifier cette traduction et si besoin reformuler les phrases. L’éditeur va ensuite recevoir les scans (images/pages du chapitre) et la traduction, son travail sera de mettre les répliques dans les bulles.

Et pour finir, on pourrait appeler ça l’ultime check, je vérifie que les répliques soient dans les bonnes bulles, que toutes les pages soient dans l’ordre et qu’il n’en manque pas, je rajoute les crédits de la Team, et je mets le tout en ligne ! 🙂

Puis je souhaite bonne lecture à tous ceux qui attendaient impatiemment le chapitre. ^^

South: Cela doit nécessiter un travail colossal, combien de temps en moyenne passez-vous pour réaliser l’ensemble de vos étapes ?

Mitsuki : Oui ce n’est pas le travail qui manque x) Tout dépend du chapitre il arrive parfois qu’il comporte 40 pages, et donc on met plus de temps. Mais généralement le chapitre en possède 30/32 bonus compris. Dans ce cas-là, le clean prend environ trois à cinq heures (pour les plus rapides), c’est environ une journée parce qu’on ne peut pas passer cinq heures de suite sur ce travail. Et ça dépend de la complexité des dessins surtout au niveau de la reconstruction des images, car souvent il arrive que le texte soit écrit sur une image et non dans une bulle.

Pour la traduction, là aussi, ça dépend s’il y a de l’action ou beaucoup de discussions entre les personnages, je dirais une à trois heures, l’équivalent d’une petite soirée. Le check est moins rapide car c’est plus complexe, il faut prendre le temps de reformuler principalement les formules de politesses japonaises qui sont très différentes du français, la plupart du temps je l’ai en 2h30.

Enfin l’édition, c’est ce qu’il y a de plus simple mais très long, copier la traduction, la centrer, prendre la bonne police, la mettre au bon endroit, puis coller le texte. Pour un chapitre c’est minimum deux jours.

Pour finir, ce que l’on oublie souvent, c’est la mise en ligne, c’est la dernière étape, qui possède plein de sous-étapes, le bon format des scans, le convertir, la mise en ligne, le chargement du serveur etc… La plus longue a été de cinq heures, la plus courte d’une heure, là tout dépend du poids des scans. Au total il nous faut au maximum une semaine (transfert des scans, traductions etc compris), pour un chapitre, ce qui est quand même plutôt rapide. 🙂

En tout, les lecteurs peuvent apprécier leurs chapitres de cinq à dix mois à l’avance ! C’est-à-dire qu’ils ont deux tomes d’avance comparé aux sorties françaises, ce qui n’est pas rien.

South: Quels sont les critères de recrutement de la Team Artemis ?

Mitsuki : Nos critères de recrutement sont assez simples, ils se résument en trois mots : Motivation, Capacité, Disponibilité. La motivation est essentielle, il y a beaucoup de travail à faire quelque soit son poste, si l’on n’est pas motivé cela ne sert à rien.

Il faut absolument être disponible, on ne sait pas toujours quand les Anglais auront fini leur travail donc on doit se tenir près si l’on veut sortir le chapitre au plus tôt (cela ne veut en aucun cas dire que le chapitre sera bâclé).

Évidemment il faut être un maître dans son domaine, il faut être capable pour être efficace. La Team est prête à former si la personne est disponible et motivée mais uniquement si elle connaît quelques bases.

 

South: Et au niveau réglementation, comment cela se passe-t-il ?

Mitsuki : Au niveau de la réglementation, les scans, images, pages des chapitres, peu importe comme on appelle ça, tout cela reste la propriété de la mangaka ! (auteur japonais)

Les crédits de la Team Artémis à la fin des chapitres ne servent qu’a signifier que la traduction se trouvant sur ces scans est la nôtre, rien de plus, rien de moins.

La mise en ligne des chapitres non sortis en France est tolérée.

Dès qu’ils sortent en France, c’est-à-dire disponibles en magasins on enlève les liens des chapitres du site (tous les liens des chapitres concernés sans exceptions !). Et nous demandons à ceux qui ont pris les liens de les retirer à leur tour de leur site/blog/forum.

C’est une question d’éthique, notre travail consiste à faire patienter les lecteurs le temps que les tomes sortent mais une fois sortis, nos chapitres traduits n’ont plus de raison d’exister.

La Team n’a en aucun cas été créée pour concurrencer les éditeurs français. Le scantrad n’a rien de légal il est juste toléré, nous tâchons de respecter ce fragile équilibre.

La plupart du temps, après un récent sondage, les lecteurs achètent en majorité le tome même s’ils l’ont lu en ligne.

 

South: Existe t-il de la concurrence dans ton secteur ? Si oui quelle valeur ajoutée donnes-tu à ton site pour qu’il se distingue ?

Mitsuki : Oui, il existe de la concurrence dans le secteur, c’est le cas lorsque plusieurs Teams traduisent le même manga. C’est le cas du manga Vampire Knight.

La première chose que j’ai faite lorsque j’ai par hasard découvert cette concurrence, je me suis dit « c’est ridicule de faire plusieurs fois le même et long travail ».

Je me suis donc mise en contact avec le forum qui lui aussi ne traduisaient qu’un seul manga Vampire Knight. Après une petite discussion très sympathique d’ailleurs, nous sommes tombés d’accord et nous avons décidé de nous unir. Désormais la personne qui s’en occupait à intégré la Team Artémis, le travail a été réparti et le chapitre sort désormais un peu plus en avance.

Il y a aussi encore un autre forum qui s’occupe de ce manga mais le chapitre n’est disponible que pour ses membres, une inscription au forum est donc obligatoire. Quant à nous nos chapitres sont disponible sans restriction, tout le monde peut les voir. La Team possède un autre atout c’est sa rapidité. La Team est aussi la seule à proposer autant d’informations sur le manga, elle ne se contente pas que de traduire, sur le site vous pourrez retrouver diverses informations sur l’histoire, les personnages, les saisons, les épisodes… ainsi qu’un grand nombre d’images. 🙂

 

South: Concernant la bande dessinée, as-tu une série que tu aimes particulièrement ?

Mitsuki : Comme je suis bien plus axée sur les mangas, je ne connais pas beaucoup de bandes dessinées, mais il y en a quand même une qui me revient à l’esprit ! La Rose écarlate cette BD m’a beaucoup plu d’ailleurs j’attends la suite avec impatience. 🙂

J’apprécie également les BD plus connues telles que Tintin, et Astérix et Obélix, mais elles ne sont pas comparables à La rose écarlate. ^^

 

South : Question subsidiaire : Comment verrais-tu la mascotte d’Ederweld ?

Mitsuki : Alors, je la verrais, originale, sympathique et blanche. De préférence dessinée par un auteur. Comme ça quoi qu’il arrive elle aura un rapport avec les BD. ^^

South : As-tu des projets pour l’avenir de ton site ?

Mitsuki : Des projets ? Oui ! Il compte aujourd’hui beaucoup de « membres », le site possède un tchat mais bon lorsque nous sommes plus de cinq en même temps, ce qui est à notre plus grand plaisir de plus en plus fréquent, dur de tenir une conversation. Je suis donc en train de créer un forum qui nous permettrait de discuter tranquillement, de mieux se connaitre et surtout d’archiver nos conversations. Toutes les semaines nous faisons la connaissance de nouvelles personnes qui viennent d’un peu partout ! France, Canada, Belgique, Pays-Bas, Suisse, Allemagne, Maroc… etc.

Le forum va vite devenir indispensable. Lors de son ouverture mi-juin (la date approche à grand pas ^^), nous allons procéder à un grand recrutement au niveau de tous les postes ! Il y en aura donc pour tout le monde. Si le nombre de personnes qui composent la Team Artémis augmente les mangas que nous traduisons aussi.

Donc nous comptons traduire deux nouveaux mangas à partir de juin. Toute la question repose sur quels mangas allons-nous choisir ? La décision sera prise par la Team et exceptionnellement les premiers inscrits au forum auront le droit de nous soumettre des mangas selon certains critères. Le forum aura aussi pour fonction de décharger un peu le site, par exemple pour le mois d’avril la moyenne de visiteurs par jour était de 450 ! Et cette moyenne augmente tous les mois.

Nous sommes très heureux que le site fonctionne aussi bien. Il a déjà reçu plus de 58 000 visites en six mois 🙂 Avec un peu de chance, un nom de domaine sera peut-être prévu.

 

South : Le mot de la fin ?

Mitsuki : J’espère que le site et la Team vont exister pour encore très longtemps comme notre partenariat ! A bientôt 🙂

 

South : Merci d’avoir répondu à mes questions. Je vous invite donc à vous rendre sur VK scans pour en apprendre plus sur ce manga. Vous pouvez également retrouver Mitsuki certains soirs sur sa tchat box en compagnie de fans et de son staff.

[Interview réalisée par South pour Ederweld.fr le 21 mai 2011 – images d’illustration issues du site de la Team Artémis]

 Revenir à la page d’accueil des interviews